Сегодня во всем мире отмечают День родного языка. Его главная цель, как следует из документов ЮНЕСКО, защитить культурное многообразие. В России к этой задаче подошли очень ответственно. По поручению президента в академии наук создан реестр живых языков. В России их 277, включая диалекты.
Сурбан — красивые ленты, тухья — головной убор, украшенный монетами и бисером, чержетти — красные передники. Свои национальные костюмы участники подмосковного чувашского ансамбля хоть и нечасто надевают, но и в бабушкины сундуки не прячут.
Лидия Петрова, руководитель ансамбля
Язык на грани исчезновения. Даже в самой Республике Чувашия носителей языка с каждым годом становится все меньше, поэтому московские и подмосковные чуваши объединились, чтобы и вдали от малой родины не терять свою культуру. Они встречаются, общаются, устраивают праздники.
Николай Ларионов, журналист, писатель: «Чтобы чувашский язык не исчез, нужно начинать с семьи. Семья, садик, школа, это как святая троица. Ребенок говорить должен на чувашском, на родном языке».
Певица Алёна Сильби давно живет в Москве, но дает концерты чувашской песни по всей стране и даже за рубежом. Вся семья при этом всегда в национальных костюмах: мама — на сцене, папа и дети — в зрительном зале. Маленькая Аделина и дуэтом спеть с мамой может.
Алёна Сильби, певица:
Олег Максимов, муж Алёны Сильби: «Если так подумать, если все перестанут разговаривать на чувашском, пропадет народ».
Чтобы целые народы не пропадали, ученые сейчас создают реестр языков России.
Андрей Кибрик, директор Института языкознания РАН: «Если язык, к сожалению, уже невозможно сохранить как средство коммуникации, то хотя бы зафиксировать, каким он был, чтобы для будущего он сохранился в виде записей».
Дагестан переводиться как «страна гор», но есть еще одно неофициальное название этой кавказской республики — гора языков. На сравнительно небольшой территории жители говорят на 50 языках и диалектах.
Республиканское государственное телевиденье вещает на 10 языках народов Дагестана. Численность некоторых даже не превышает 100 тысяч человек. Такой лингвистической пестроты нет ни в одном регионе страны. Распространенное мнение о существовании дагестанского языка ошибочно. Даже среди кавказских народов аварский язык считается сложным в произношении. Тот случай, когда выражение «язык сломаешь» не кажется
Аварский язык родным считает каждый третий житель республики, это более одного миллиона человек. Интерес к родному языку, особенно среди детей, представители этноса прививают через телевидение, радио и мультфильмы.
Хатимат Магомедова,
На национальные языки уже переведены десятки советских мультфильмов, популярные отечественные киноленты и произведения классиков. Есть еще лакский язык. Численность всех представителей этого этноса можно сравнить с населением крупного райцентра. На нем говорят чуть больше 100 тысяч человек. У лакцев своя письменность, фольклор, музыка, литература, театр и поэзия.
Карина Далиева, автор и ведущая передачи на лакском языке национального вещания РГВК Дагестан: «У нас к 21 февраля, когда отмечается День родных языков, приурочено открытие в Махачкале центра изучения лакского языка для его сохранения и изучения».
Лингвисты говорят, что мегаполисы — это убийцы языков, а в деревне сохранить родную речь намного проще. Карельское Прионежье, село Шёлтозеро. Вепсский язык считается исчезающим, но местные жители с исконно вепсским упорством намерены его сохранить. Уже в детском саду здесь поют вепсские песни, играют в старинные вепсские игры и учатся считать на вепсском. В школе есть уроки вепсского языка. Все серьезно: учебники, грамматика, таблицы.
Вепсский язык — родственник карельского и финского, но чуть ближе к русскому, поскольку вепсы веками жили рядом с русскими. Как таковой языковой среды уже нет, но старики еще помнят, как говорить на вепсском, а молодые люди с интересом его изучают.
Алеся Анушенкова, учитель вепсского языка средней общеобразовательной школы: «Вепсский язык очень красивый, мелодичный. Это язык наших предков, это язык наших бабушек и дедушек. Я всегда детям на уроках говорю: если сейчас наша нить прервется, я перестану вам рассказывать, а вы потом перестанете рассказывать своим детям, то что в итоге мы получим?»
Дома детей ждут бабушки и самый вкусный урок вепсской культуры — местное блюдо калитки. У каждой семьи свой секретный рецепт. Тесто замешивается из ржаной муки с добавлением пшеничной, а потом на блинок кладется начинка — пюре или каша.
Чтобы узнать все о вепсах, нужно посетить великолепный местный музей вепсской культуры. Здесь расскажут об укладе жизни вепсов и традиционной вепсской избе. Если очень повезет, на музейном сеновале удастся услышать вепсские частушки в исполнении знаменитого местного вепсского хора. Вепсский язык не сложнее других языков, учить его лучше всего на вепсской земле.
Но не всегда получается жить в той земле, где ты родился, поэтому очень важно, чтобы развивалась литература, особенно детская, не только на русском языке, но и на других национальных языках, чтобы эту инициативу поддерживали и крупные издательства.