Тэрамото Марико «попала» в русскую сказку
В этом видео:
Любовь к русскому фольклору подвигла пенсионерку из Японии переехать в Хабаровск и поступить в университет. Тэрамото Марико уже перевела на родной язык десяток волшебных историй и пробует свои силы в студенческих постановках по мотивам русских сказок.
Репортаж корреспондента Дмитрия Андреянова специально для НТВ.
Попасть в русскую сказку
Студенты репетируют русскую сказочную классику «Волк и лиса», в которой «битый небитого везет». Тэрамото Марико достается скромная роль деревенской бабы, проучившей глупого зверя.
Марико коллекционирует сказки. В детстве зачитывалась «Курочкой Рябой» и «Репкой» они переведены на японский язык. В Хабаровске открыла для себя сказки народов Амура ольчи, нанайцев и удыгейцев.
Тэрамото Марико, студентка факультета русского языка как иностранного ДВГГУ: «Когда я вернусь в Японию, я хочу переводить русские сказки на японский язык».
Госпожа Тэрамото не предполагает издавать свои переводы. Сказочное увлечение объясняет одним словом нравится. Марико гордится первой удачной, по ее мнению, японской версией удыгейской сказки о ленивой красавице Айоге.
Тэрамото Марико, студентка факультета русского языка как иностранного ДВГГУ: «Айога очень любила себя и боялась запачкать свои белые руки. Тогда духи превратили ее в птицу. Она стала плавать в озере и кричать: Айога, Айога».
Валентина Девятко, куратор группы: «Она говорит: всегда хотела изучать русский язык, но не могла по семейным обстоятельствам пока работала, растила детей. А теперь я могу, меня в семье отпустили».
Однокашники
Валентина Луговая, заведующая кафедрой русского языка как иностранного ДВГГУ: «Марико японка, она живет с кореянками в одной секции. И настолько она заботливая, настолько она внимательная, мягкая, что, мне кажется, она им помогает выживать здесь».
Марико для однокурсников как мама мудрый советчик и безотказный помощник.
Тэрамото Марико, студентка факультета русского языка как иностранного ДВГГУ: «Мне было интересно, смогу ли я пережить вашу длинную русскую зиму. В России, как бы холодно ни было, люди все равно ходят по улице. Для меня это удивительно».
Сегодня госпожа Тэрамото планирует перевести на родной язык нанайскую сказку о храбром охотнике Одмане. На долю героя выпадет множество тяжелых испытаний, но чудесная история закончится благополучно. Марико признается: сказки из России не такие поучительные, как японские, но всегда оставляют надежду на лучшее.
Связанные новости
15.03.2009, 12:59
Тэрамото Марико «попала» в русскую сказку