«Путешествие Гулливера» — эротический роман?

21.08.2005, 11:59

В Санкт-Петербурге разгорелся скандал вокруг «Путешествий Гулливера». К выходу в печать там готовится новый перевод знаменитой книги Джонатана Свифта.

В Санкт-Петербурге разгорелся скандал вокруг «Путешествий Гулливера». К выходу в печать там готовится новый перевод знаменитой книги Джонатана Свифта. Издатели утверждают: в их руки попала подлинная — ранее неизвестная — рукопись, которая была запрещена цензурой. Репортаж НТВ.

«Путешествие Гулливера» — это не порнография, уверяет петербургский философ Неонилла Самухина. Российский читатель, делая недоуменное лицо, соглашается. И Самухина продолжает: все эти сцены у Свифта, они не эротические, а физиологические. В Петербурге подготовлен к печати новый роман, издатели которого убеждены, что это есть настоящее «Путешествие Гулливера», из-за цензуры запрещенное в ХVIII веке.

Неонилла Самухина, издатель: «То, что у нас появилось потом на руках, это была рукопись, в которой он, с одной стороны, рассказывал, каким образом переделали те или иные места в его рукописи, также он восстановил те главы, которые были вычеркнуты».

На Международной книжной ярмарке во Франкфурте к одному из российских стендов подошел молодой человек с предложением: «Я потомок Коржавина, который первым переводил Свифта на русский. У меня есть еще неизданная рукопись». Когда стало ясно, что собой представляет новый вариант «Гулливера», начался самый интригующий этап в этой истории. Два английских эксперта изучали почерк и стиль, после чего пришли к выводу о подлинности произведения. По крайней мере, так все звучит в изложении Неонилы Самухиной.

Неонилла Самухина, издатель: «Эта рукопись дополнит то, что было издано, и даст нам возможность взглянуть на Свифта с совершенно другой стороны».

Первым на Свифта с такой стороны посмотрел Клим Ли. Он раньше иллюстрировал в основном книги издательств «Детгиз» и «Малыш», однако после оформления набоковской «Лолиты» не был удивлен предложением нарисовать Гулливера. Не был удивлен и содержанием.

Клим Ли, художник, иллюстратор книги: «Меня не поразило то, что там какая-то эротика. Мне кажется, это не эротическая литература, а просто приключение, которое у Джонатана Свифта появилось, когда он писал нормальную книгу, которую мы знаем и дети знают. Ну, действительно, долго был в путешествии, были естественные потребности».

«Эротические путешествия Гулливера»: «Она отняла тоненькие ручки от своих грудок. Вот только на сей раз зрелище, открывшееся мне, отнюдь не вселило в меня желания, хотя и не оставило вовсе равнодушным. Видимо, пресыщение вчерашними радостями еще не успело пройти».

«Путешествия в некоторые отдаленные страны света Лемюэля Гулливера»: «Должен признаться, что никогда в жизни не испытывал я такого отвращения, как при виде этой чудовищной груди. Она образовывала выпуклость вышиной в шесть футов, и окружности были не менее 16 футов».

Судя по этим отрывкам, разница между двумя «Гулливерами» невелика. Имена экспертов, определявших подлинность, не разглашаются. Между тем Херман Реаль, директор Центра изучения творчества Свифта в Германии, назвал книгу искусной ложью, придуманной для увеличения продаж. Хотя, по мнению Самухиной, он просто не видел рукописи, поэтому не может быть объективным.

Главный научный сотрудник института «Пушкинский дом» Вадим Рат в свою очередь тоже категоричен в оценках. Мало того, он считает, что автором этой рукописи может быть сам переводчик.

Вадим Рак, профессор Института русской литературы: «При таком, даже самом поверхностном просмотре, видны совершенно четкие признаки подделки».

Вопросов пока куда больше, чем ответов. И единственное, о чем можно говорить со всей уверенностью, нового «Гулливера» лучше не читать детям на ночь.

Читайте также