Петербургский театр музыкальной комедии поставил «Сильву» по оригинальному либретто

21.03.2024, 17:52

Видеосюжет: Павел Рыжков
Видео программы «Сегодня в Санкт-Петербурге»

В театре музыкальной комедии возвратились к истокам знаменитой оперетты Имре Кальмана. «Сильве» вернули оригинальное название «Княгиня чардаша» и заново перевели на русский текст либретто.

В этой постановке музыканты играют на сцене вместе с исполнителями. Венгерскому режиссеру, работающему под псевдонимом Керо, удалось соединить несоединимое. Герб династии Габсбургов отсылает к 1915 году, когда состоялась премьера оперетты в венском театре.

Габор Миклош Кереньи (Керо), режиссер-постановщик (Венгрия): «По времени спектакль не был перенесен в современный мир. Это не означает, что чувства не были перенесены в наше время. Хотя они те же самые что тогда, что и сейчас. Это всё происходит из глубины души. И такие чувства были и во времена Первой мировой войны».

Музыка несмотря на войну зазвучала в странах Антанты, на другой стороне конфликта. На афишах название оперетты из Австро-Венгрии «Княгиня чардаша» предпочитали изменять до неузнаваемости.

У Кальмана оперетта первоначально именовалась «Да здравствует любовь!», на Бродвее — «Девушка с Ривьеры», в Великобритании — «Девушка-цыганка», в Венгрии — «Королева чардаша», а в России прочно закрепилась «Сильва».

В премьерной постановке все бесконечно танцуют. Венгерский хореограф Йёне Лёчеи — выпускник Вагановского училища. Но здесь ему пришлось уйти от академизма и поставить канкан в стиле Мулен Руж.

Читайте также