Видео программы «Сегодня»
Минэкономразвития займется продвижением российских мультфильмов за рубежом. В этом году между студиями распределят 300 миллионов рублей. Средства направят на адаптацию материалов. Анимационные картины будут переводить на многие иностранные языки английский, французский, японский и даже хинди. Первые мультфильмы зарубежные зрители увидят уже в следующем году.
Озвучка персонажей на московской студии исключение. Герой и зритель должны говорить не только на одном языке, но и на одном диалекте. Адаптация мультфильмов для США, как правило, проходит в сердце индустрии в Голливуде.
С развитием сервисов виртуального проката спрос на кино и мультфильмы вырос многократно. Российская анимация не исключение. Но адаптация это половина бюджета производства. Помочь двигать искусство в зарубежные массы готовы в министерстве экономического развития, взяв часть этих расходов на себя.
Владимир Ильичёв, заместитель министра экономического развития РФ: «Это софинансирование. Это покрытие до 80% затрат на дублирование и титрирование. То есть компании тоже вкладывают свои средства в такие проекты. На этот год сумма выделенных средств составляет 300 миллионов рублей».
По подсчетам экономистов, один рубль субсидий должен принести не менее
Читайте также
- Умер режиссер Александр Горленко
- ОЭСР ожидает роста ВВП России в 2024 году на 2,6%
- Опубликован консервативный вариант развития экономики
- МЭР: среднегодовой курс доллара составит 94,7 руб./$
- Власти обсудят отмену экспортной пошлины на алюминий «Русала»
- Уроки анимации: где в Москве готовят будущих мультипликаторов