Люстры и контрабас: в «Балтийском доме» репетируют румынскую премьеру комедии Шекспира

22.04.2015, 15:20

Видеосюжет: Павел Рыжков
Видео программы «Сегодня в Санкт-Петербурге»

В Петербурге «Сон в летнюю ночь» ставит режиссер Сильвиу Пуркарете. Он наполнил постановку еще большей фантастикой, минимумом декораций и старинной музыкой на современных инструментах.

В петербургском театре «Балтийский дом» румыны готовы представить трактовку шекспировской комедии «Сон в летнюю ночь». В этой постановке лесной дух Пак благодаря актрисе Наталье Парашкиной напоминает чаплиновского персонажа, а Оберон в исполнении Константина Анисимова — Дракулу.

Как рождается первый в России спектакль именитого режиссера Сильвиу Пуркарете, наблюдал корреспондент НТВ Павел Рыжков.

В его сценическом прочтении «Сна в летнюю ночь» инфернальные силы вышли, словно не из афинского леса, а из булонского близ Парижа. Французский режиссер румынского происхождения Сильвиу Пуркарете имеет в творческом багаже только оперных постановок более 40. А вот в России ставит впервые. Шекспировскую комедию он наполнил такими фантастическими существами, что реальность в буквальном смысле превращается в сон наяву.

Практически единственным элементом оформления являются сценические люстры. Светильники могут превратиться и в волшебный лес, и в бальный зал герцогского дворца. Не исключено, что Шекспир создавал пьесу как раз для свадьбы некого аристократа.

Главный композитор французского Диснейленда музыкой придал романтической комедии еще сказочности. При этом Василе Ширли задействовал не старинные, а современные инструменты, такие как цимбалы, кларнет, контрабас, и даже электронные, но тем не менее добившись ассоциаций с музыкой XVI века.

Василе Ширли, композитор: «Композиция создана специально по шекспировскому тексту. Она состоит из тем, характерных для того времени. Актеры поют вживую под заранее записанные фрагменты. И стилистически мы выдерживаем атмосферу эпохи Шекспира».

У Пуркарете трюки и в необычном дизайне костюмов. Например, его Оберон царь эльфов при взмахе плаща точно смахивает на Дракулу. А передача цветка удивляет эффектностью.

В театре взяли современный перевод Осии Сороки, у которого название изменено на «Сон в шальную ночь». Что очень подходит реальной атмосфере событий ночи Ивана Крестителя, по-нашему Ивана Купала. Но все-таки оставили традиционное название, решив, что в спектакле и так достаточно метаморфоз.

Читайте также