• ТВ-Эфир
  • Стиль
  • Право
  • Сериал

Что вам найти?

Найти

Литературная инквизиция: британок возмутила книжка про худеющую слониху

Литературная инквизиция: британок возмутила книжка про худеющую слониху

На фоне Brexit британский литературный мир постепенно отделяется от литературы мировой и вводит новые правила. Филологический скандал подняли английские матери. По их мнению, необходимо срочно снять с книжных полок произведения, которые используют неполиткорректные и неправильные образы.

942
1
Поделитесь этой новостью

На английскую писательницу Джилл Мёрфи совершено нападение в информационном портале Mumsnet, на русский можно перевести «Яжематьнет». Бурную реакцию вызвала книга «Кусок торта» о семье слонов и маме, решившей поголодать, потому что она толстая. В финале все счастливы и едят торт.

Мораль 80-х, когда книга была написана: слоны тяжелые, торт вкусный, жизнь прекрасна. Мораль конца 2010 годов — в отзывах матерей. «Я села читать эту книгу и решила, что место ей в помойке. Это нездорово и полно унизительных комментариев в адрес матери», — пишет одна из них. «Если бы я была недовольна своими формами, я бы никогда не сказала, что чувствую себя толстой», — признается другая. «Моя дочь наивна и не знает, что люди могут называть себя толстыми», — комментирует третья.

В результате страсти к корректным недомолвкам рейтинг этой книги впервые с момента изобретения рейтинга упал до двойки. Издательство защищается, английская писательница молчит. Добродетельные матери предлагают книгу бойкотировать. Хорошо, не сжечь.

Придумавшая красивого и в меру упитанного мужчину в самом расцвете сил писательница
Астрид Линдгрен не дожила до времен интернет-сообществ, бодипозитива, веганства и гендерного нейтралитета. Ее бы тоже вызвали на ковер: почему Карлсон толстый, ест мясные тефтели и ходит по крышам, пренебрегая техникой безопасности? Не дожил и Марк Твен до тех времен, когда в новой англоязычной редакции «Приключений Тома Сойера и Гекльберри Финна» слово «негр» заменили на «раб». Исправлять пришлось много, это слово встречается в книге 219 раз. В США неоднократно призвали исключить роман из списка школьной литературы как расистский, несмотря на ее явный антирасистский посыл.

Книга Юрия Олеши «Три толстяка» получила бы негативную оценку бодипозитивных родительниц, ведь ее герои не просто толстые, они еще злые и жадные. А противостоит им маленькая циркачка Суок — стройная и прекрасная, как кукла, и добрая, как ангел. Абсурд может дойти до того, что назвать толстую книгу толстой тоже будет считаться неполиткорректным.

Люди, которые видят 50 оттенков пола, а не только мужской и женский, переписали сказку «Золушка». В их версии трудолюбивая девушка Джейми превращается не в принцессу, а в принца. И ее поддерживают трансгендерные мышки.

На этой неделе был уволен и самый известный мультпожарный Англии — Сэм. Феминисток возмутило, что в названии его профессии, fireman, есть слово man, то есть мужчина. Термин этот признали устаревшим и отпугивающим девочек. Фильм свободного поколения 80-х требует болезненной редакции — пожарный должен лишиться половых признаков. И далее: слон не может обсуждать свой вес, бродяга Геккльберри Финн должен изъясняться, как выпускник элитной школы, Золушка пусть будет Золотцем, и только до «Трех толстяков» Олеши англоязычным яжематерям пока не дотянуться, поскольку толстяки — иностранцы, поэтому могут спокойно оставаться толстыми мужчинами, есть мясо и ругаться. Все вокруг свои.